
(1839–1908)", in: Rheinische Lebensbilder, vol. 12,
Colonia 1991, p. 157–178, p. 161.)
Buscando textos sobre José Velarde en
bibliotecas alemanas, nos dimos con el hispanófilo alemán Johannes Fastenrath
(1839–1908). Su biografía se encuentra en la página web dedicada a la
biblioteca que donó a la Universidad de Colonia, su ciudad natal:
"Johannes Fastenrath nace el 3 de
mayo de 1839 en Remscheid, como único hijo de una adinerada familia de
comerciantes. En 1847 la familia se traslada a Colonia, donde Fastenrath cursa
sus estudios secundarios en el Friedrich Wilhelm-Gymnasium. Tras
obtener el bachillerato, estudia Derecho en las universidades de Bonn,
Heidelberg, Múnich, París y Berlín. Una vez doctorado en la Universidad de
Berlín, comienza su formación como pasante en el tribunal regional de Colonia.
Al ser de familia acomodada, Fastenrath pronto se retira de la profesión de
abogado y emprende largos viajes. A partir de entonces, como privatier, se
dedica a la misión de su vida: servir de puente entre las culturas alemana y
española. En Colonia desempeña un papel decisivo en la fundación de
la Literarischen
Gesellschaft (Sociedad Literaria) en 1893. Además
de lecturas de poesía y veladas de conferencias, cabe destacar los Kölner
Blumenspiele ("Juegos Florales de Colonia"), un concurso
anual de poesía romántica [inspirado por la profunda impresión que le causaron
los Jocs Florals de Barcelona]. por la peste que asoló
España en la segunda mitad del siglo XIX. Por su compromiso, Fastenrath fue
objeto de una especial estima".
El 16 de marzo de 1908, Johannes
Fastenrath murió de neumonía en Colonia. Tras su muerte, numerosas revistas
españolas publicaron obituarios. El rey de España, Alfonso XIII, transmitió sus
condolencias a la viuda y expresó su agradecimiento por los legados destinados
a escritores alemanes y españoles necesitados. A partir de 1909 se concedió el
"Premio Fastenrath" en el marco de los Jocs Florals de Barcelona.
(https://ub.uni-koeln.de/sammlungen-und-schwerpunkte/fastenrath)
Véase también Wikipedia:
"A consecuencia de un primer viaje de cuatro meses a España, en 1864, en
el que trabajó intensamente la literatura contemporánea, tanto la castellana
como la catalana, se convirtió en un entusiasta hispanófilo y en un activo
propagandista y publicista de todo lo hispánico, lo que se reflejó en toda su
producción científica y literaria. El segundo viaje a España tuvo lugar en
1869, y también duró cuatro meses. En este viaje fue capaz de establecer
importantes vínculos personales y literarios, manteniendo correspondencia
epistolar con destacados escritores españoles de su tiempo, entre ellos con el
poeta Manuel Juan Diana. Visitó nuevamente España en 1879, y en mayo de 1881
fue nombrado delegado de la Unión General de Escritores Alemanes (Allgemeiner
Deutscher Schriftstellerverband) para los actos de conmemoración del segundo
centenario de la muerte de Pedro Calderón de la Barca, celebrados en
Madrid." (https://es.wikipedia.org/wiki/Johannes_Fastenrath)
El trabajo literario más conocido de
Fastenrat es su traducción de Don Juan Tenorio de Zorrilla,
publicada 1898 en Leipzig como primera traducción alemana de la obra. En su
reseña crítica de esta traducción ("Wie Johannes Fastenrath den Don Juan
Tenorio übersetzte", in:
Amigos de Zorrilla. Valladolid
1933) el filólogo famoso Ludwig Pfandl subraya
la importancia que tuvo para el trabajo de Fastenrath la estrecha amistad con
poetas españoles, ya que, en su vocación de embajador cultural y traductor, no
selecciona necesariamente las obras más relevantes o literariamente destacadas,
sino que favorece a conocidos y amigos a la introducción al público alemán.
Aunque Velarde no perteneciera al círculo
íntimo de amigos de Fastenrath en Madrid (como Juan Eugenio Hartzenbusch o Juan
Valera (véanse los dos volúmenes de su antología Das
Buchmeinerspanischen Freunde, 1870/71, "El libro de mis amigos
españoles"), Fastenrath lo menciona en varias ocasiones e incluso tradujo
uno de sus poemas (véase abajo). Cuando se refiere a Velarde, emplea casi
siempre la misma fórmula, ligeramente modificada, que afirma que el
"andaluz José Velarde" podría ser considerado un "joven Núñez de
Arce" (cf. Calderon
de la Barca. Festgabe zur Feier seines 200 jährigen Todestages (1881), p. 180 y "Die Madrider
Calderon-Feier", in: Auf der Höhe 1 (1881), p. 88).
En la biblioteca de Fastenrath hay un
ejemplar de Meditación ante unas ruinas (1879) de Velarde con
una dedicatoria: "Al eminente poeta aleman-español D. Juan
Fastenrath su paisano J. P. Velarde":
Cedida por la Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Bibliothek Johannes Fastenrath,
signatura S25/6210.
Reseña de dos obras de Velarde en 1889
"Spanische Litteratur", en: Die Gesellschaft
– Münchener Halbmonatsschrift für Kunstund Kultur 5 (1889), p. 606–608, aquí p.
607s.
Fastenrath menciona a José Velarde en 1889 en una crítica parala revista literaria muniquesa Die Gesellschaft. Esta publicación
semestral estaba estrechamente relacionada con el naturalismo
alemán y recopilaba ensayos, contribuciones literarias (en alemán
y traducidas), así como reseñas de obras en diferentes idiomas.
La sección de crítica de obras en español solía correr a cargo de
Johannes Fastenrath, como ocurrió en el segundo semestre de
1889: además de comentar poesía en catalán, y poemas mexicanos
y colombianos, destaca entre las publicaciones españolas en
castellano, entre otras, la obra dramática Pedro el bastardo,
escrita por Velarde junto con Juan Antonio Cavestany.
Aunque la crítica del "romanticismo algo anticuado de la Edad
Media"(p. 607) lleva a Fastenrath a la conclusión de que el drama
"nunca cruzará los Pirineos" (ibid.), elogia el poemario Alegría:
"Que Velarde [...] es también un poeta enteramente romántico,
que sabe crear una trama acorde con el gusto moderno, un idilio
andaluz, en versos bellos y originales, lo ha demostrado en el
poema Alegría, cuyo tercer canto acaba de publicarse."
Von der castilianischen Muse sind heute zwei neue Dramen in Versen zu erwähnen: das Drama
Pedro elbastardo von den sevillanischen Dichtern Juan Antonio Cavastany und José Velarde,
welches uns wieder in die auch in Spanien etwas veraltete Romantik des Mittelalters
zurückführt, aber den Reiz schöner Decimen und Quintillen besitzt, und das Drama La mejor ley
von dem jugendlichen Joaquin Dicenta [...] Beide Dramen werden die Pyrenäen schwerlich
überschreiten. Daß Velarde, einerder Verfasser […] des romantischen Dramas Pedro elbastardo,
auch ein demmodernen Geschmack entsprechende Handlung, ein andalusisches Idyll, in
schönen und originellen Versen darzustellen weiß, hat er in der Dichtung Alegríagezeigt, deren
dritter Gesang soeben erschienen.
Traducción al español:
De la musa castellana hay que mencionar hoy dos nuevas obras dramáticas en verso:
el drama Pedro el bastardo, de los poetas sevillanos Juan Antonio Cavestany y José Velarde, que
nos transporta de nuevo al romanticismo medieval, algo anticuado también en España, pero que
posee el encanto de hermosas décimas y quintillas, y el drama La mejor ley, del joven Joaquín
Dicenta, [...] Ambos dramas difícilmente cruzarán los Pirineos. –
Que Velarde, uno de los autores […] del drama romántico "Pedro el bastardo", también sabe
representar una trama acorde con el gusto moderno, un idilio andaluz, en versos bellos y
originales, lo ha demostrado en la obra "Alegría", cuyo tercer canto acaba de aparecer.
Traducción de un poema calderoniano
Estrofa de "Wettkampf", en: Calderon in Spanien (1882), p.153.
Fastenrath también tradujo a Velarde: El poeta andaluz había contribuido
con una estrofa a un
certamen poético organizado por la revista La Ilustración Española y Americana
para la
ocasión del segundo centenario de la muerte de Pedro Calderón de la Barca,
celebrado en 1881.
Ventura Ruiz Aguilera fijó como temática el célebre tema calderoniano de La
vida es sueño, que
inspiró a once poetas – entre ellos Velarde y también José Zorrilla– a componer
sus versos.
El poema colectivo, titulado "Certamen", se publicó en El Centenario,
suplemento de
La Ilustración Española y Americana, del 22 mayo de 1881.
Aunque así nos la hagan ver
Las falacias del placer,
La fortuna y la ilusión.
Estos mismos sueños son,
Al existir, realidad;
Y como en eternidad
La muerte, al fin, se convierte,
Tan sólo es sueño la muerte;
Sólo la vida es verdad.
JOSÉ VELARDE

.png)



.png)
.png)
.png)
No hay comentarios:
Publicar un comentario